Названия амурских рек и деревень
- pioneer
- Общественный инспектор рыбоохраны
- Сообщения: 1216
- Зарегистрирован: 24 авг 2010, 08:37
- Репутация: 67
- Откуда: Благовещенск
- Контактная информация:
- Дюша
- Бывалый
- Сообщения: 868
- Зарегистрирован: 04 май 2010, 16:14
- Репутация: 0
Re: ФЛУД
обоснуйpioneer писал(а):МальмальтА
вот что еще нашел
Топонимический словарь
Авахи – труднодоступная, очень бурная
Адникан – нижняя речка
Акимша - топтать
Алонка – вброд переходимая (с эвенк.)
- место сказов (с якутского)
Амгунь – широкая, устье реки
Амяксин – старуха
Аякит – течение и место любви, любования (ударение на втором слоге)
- место утопленников ( ударение на последнем слоге)
Бомнак – хорошая, добрая река
Бурея – большая, полная река (с эвенк.)
Воспорухан – непроходимая чаща (с якут.)
Герби – прозрачный, чистый
Гуджал – красивый, счастливый
Гилюй – холодный, прозрачный
Джалинка – тайменная
Джамку – любимая трава парнокопытных
Дубликан – серединная
Иерохан – маленький ленок
Иогоно – звучная река
Иппата – верхняя ржавая наледь.
Йорик – большой ленок
Кывыкты – прижим (с якут.)
Мальмальта – много-много на
Могды – вонючая река
Ниман – вода, мари (с якут.)
Олга – высыхающая речка
Орокот – место игр на оленях
Солони – верхняя речка
Сулук – тополиный
Талиджак – место заготовки и сушки рыбы
Тоен – господин (с якут.)
Туюн – угощение
Тырма – черная уточка
Умальта – злая пасть, на тебе
Ургал – стремительный ( с якут.)
- сушеное мясо ( с эвенк.)
Учугей – красивая (с якут.)
Чегдомын – сосновая вода
Чекунда – лекарственная медвежья трава
Чемчуко – небольшой бугор
Эльга – речка с крутыми берегами
Этыркэн – старик, дедушка
Эхилкан – зверь с большим глазами
Ягдынья – грозовая речка
Янкан – маленькая голая сопка
Яурин – шумная река
- Дюша
- Бывалый
- Сообщения: 868
- Зарегистрирован: 04 май 2010, 16:14
- Репутация: 0
ФЛУД
Умальта
Поселок Умальта начинался с зимовья А. Г. Гилева, который жил на берегу реки Умальта. В его обязанности входило встречать, кормить, предоставлять отдых уставшим караванщикам, которые доставляли различные грузы по реке Бурее на Софийский золотодобывающий прииск. Зимой это делалось на лошадях, верблюдах, летом – на лодках. Мимо избушки А. Г. Гилева никто не мог ни проехать, ни пройти: его зимовье располагалось ровно на середине пути от Чекунды до прииска «Софийский», было перевалочной станцией и называлось «Половинка».
Именно Гилев А. Г. обнаружил на берегу реки камни с ясно обозначенными кристаллами свинцово-серого металла... далее тут http://verhbyreya.ucoz.ru/index/umalta/0-68 .
Возможно название этого поселка как то связано с Мальмальтой
Поселок Умальта начинался с зимовья А. Г. Гилева, который жил на берегу реки Умальта. В его обязанности входило встречать, кормить, предоставлять отдых уставшим караванщикам, которые доставляли различные грузы по реке Бурее на Софийский золотодобывающий прииск. Зимой это делалось на лошадях, верблюдах, летом – на лодках. Мимо избушки А. Г. Гилева никто не мог ни проехать, ни пройти: его зимовье располагалось ровно на середине пути от Чекунды до прииска «Софийский», было перевалочной станцией и называлось «Половинка».
Именно Гилев А. Г. обнаружил на берегу реки камни с ясно обозначенными кристаллами свинцово-серого металла... далее тут http://verhbyreya.ucoz.ru/index/umalta/0-68 .
Возможно название этого поселка как то связано с Мальмальтой
- makson_71
- Неслучайный
- Сообщения: 451
- Зарегистрирован: 14 окт 2014, 11:24
- Репутация: 0
Re: ФЛУД
Тырма – черная уточка Тырма - чёрная ведьма Если взять весть тот народ с которым общался об ентом речке за 100%, то процентов 90 из них говорят МальмальтА, на МальмальтЕ Как то так.Из них процентов 60 местных (коренных) жителей.
- makson_71
- Неслучайный
- Сообщения: 451
- Зарегистрирован: 14 окт 2014, 11:24
- Репутация: 0
Re: ФЛУД
Вот ещё; Мальмальта
1) р. , пп Буреи в Бурейском р-не. В словаре А. Кириллова обнаружен перевод названия мальмальтия с эвенк. – молибденовая [8]; др. вариант с эвенк. мали – неудачная охота, малты – бьющий снег ногою олень; получается – неудачная охота на бойкого оленя [22].
2) гора (1013 м) в Бурейском р-не. То же, что и р. Мальмальта.
1) р. , пп Буреи в Бурейском р-не. В словаре А. Кириллова обнаружен перевод названия мальмальтия с эвенк. – молибденовая [8]; др. вариант с эвенк. мали – неудачная охота, малты – бьющий снег ногою олень; получается – неудачная охота на бойкого оленя [22].
2) гора (1013 м) в Бурейском р-не. То же, что и р. Мальмальта.
-
- Бывалый
- Сообщения: 820
- Зарегистрирован: 03 фев 2009, 22:00
- Репутация: 134
- Контактная информация:
Re: Названия амурских рек и деревень
А про какую Мальмальту речь Если что их по Бурее две,та у что у вас в ссылках находится в Верхнебуреинском районе Хабаровского края.А произносится как пишется.Что это значит,русские переврали названия местные,и сейчас концы найти очень трудно.Одно могу сказать верхнюю называют там все-таки Умальтой Левой.и там очень много-много камней очень больших по речке Как вам перевод
- makson_71
- Неслучайный
- Сообщения: 451
- Зарегистрирован: 14 окт 2014, 11:24
- Репутация: 0
Названия амурских рек и деревень
Извините, Я столько не выкурю Думал, что Я , но так и не понял Как бы МальмальтА, наша, не Хабаровская http://www.amuroopt.ru/zakazniki/malmalta.html .БУРЕЕЦ писал(а):А про какую Мальмальту речь ? Если что их по Бурее две,та у что у вас в ссылках находится в Верхнебуреинском районе Хабаровского края.А произносится как пишется.Что это значит,русские переврали названия местные,и сейчас концы найти очень трудно.Одно могу сказать верхнюю называют там все-таки Умальтой Левой.и там очень много-много камней очень больших по речке Как вам перевод ?